Домой / WordPress / Плагины / Делаем мультиязычный блог
Огни большого города http://obg.kz

Делаем мультиязычный блог

Как сделать блог мультиязычным? Посетители блога - это не только ваши сограждане и правильнее, когда иностранные посетители блога тоже смогут его почитать.

Предыстория создания мультиязычного блога

Идея сделать свой блог доступным на разных языках спонтанно возникала у меня уже несколько раз. Но всерьёз я этой целью не задавался. Считал это излишеством. Ведь сам, заходя на иноязычные ресурсы, особого дискомфорта не испытывал. И совсем не потому, что владею многими языками, а просто есть специальные расширения для браузеров, которые позволяют в один клик перевести всю страницу или выделенный фрагмент текста.

К тому-же, видя в Яндекс Метрике, что ко мне заходят не только с постсоветского пространства, где практически каждый владеет русским языком, я полагал, что и все остальные «иноземцы» - это бывшие «наши», живущие теперь там. Правда эта уверенность колебалась, когда посетитель оказывался, например, из Индии, Кореи или Уганды... Но тут в полный рост вставало горделивое - «А нефиг! Учите русский!».

В то же время я стал замечать, что на некоторых посещаемых мною блогах появился инструмент, делающий блог мультиязычным. И опять у меня возникала идея, ну и... Вернитесь на два абзаца вверх и так по кругу...

Более серьёзно отнестись к этой проблеме (именно проблеме!) меня сподвиг... мой-же собственный плагин визуального редактора комментариев.

Дело в том, что изначально интерфейс плагина я готовил на английском и отдельно делал русскую локализацию. Почему? Да просто было интересно, как осуществлять перевод плагина. Если-б я изначально делал на русском то сложно было бы увидеть работает ли модуль локализации. Кроме того, признаюсь, я рассчитывал, что плагином воспользуются и блогеры из Европы. Как оказалось - не ошибся. Где-то в начале года ко мне обратился Laurent из Франции, который подготовил и прислал мне французскую локализацию плагина. Я тогда выпускал специальное обновление. А несколько дней назад Marcus Brindoepke прислал немецкую локализацию. Правда он сделал перевод только фронтальной части редактора, интерфейс админки пришлось переводить самому...

И вот тут для меня прозвенел звоночек! Ведь в репозитории есть ссылка на мой блог, на страницу с описанием плагина. Люди заходят, пытаются понять, что за плагин, что за автор... А дальше - больше, заходят ведь не только по ссылке репозитория WordPress, но и каким-то другим образом. Значит как-то находят... Что-то им нужно и может быть интересно.

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блогВот откуда ко мне приходят посетители по данным Яндекс Метрики

И полагаться на расширение браузера тут уже не приходится. Понятно, что можно и просто использовать сервис translate,google.com, но я подумал - а почему бы не упростить чтение блога для всех? Почему не сделать его открытым для разных языков?

Делаем мультиязычный блог

И вот, после недолгих поисков, я нашёл вполне подходящий для этой цели плагин - GTranslate.

Установка обычная, настройка простая.

Огни большого города http://obg.kz Мультиязычный блогИз всех настроек изменил только Default language, на скриншоте выделен красным. Это важно и тут должен быть выставлен тот язык, на котором вы ведёте свой блог. С него и будет осуществляться перевод. По умолчанию там стоит английский. Естественно, выставил русский. Иначе перевод не будет работать.

Ну и метод перевода оставил On Fly - остальные два мне не понравились - появляется панель Гугл-переводчика и прочие раздражающие элементы. А в том варианте, как у меня - просто переводится сайт и всё. Листай и читай на здоровье.

Плагин добавляет виджет, который можно разместить по своему усмотрению, а так же даёт возможность вставить панельку выбора языков шорткодом, где вам удобно.

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блогЯ предпочёл шорткод, который примостил в шапке блога...

 

На тестовом блоге провёл несколько экспериментов.

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блог

 

Вот, допустим, зашёл человек из Германии, перевёл блог, прочитал статью и решил оставить комментарий...

 

 

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блог

 

 

 

Естественно, он пишет на немецком...

 

 

 

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блог

Что потом увижу я... Всё на русском, а его коммент на немецком.

Тут можно его ответ прочитать при помощи дополнения к браузеру, обратиться к Гугл-переводчику... А можно просто в своей-же языковой панельке выбрать русский и тогда на русском будет и иностранный комментарий.

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блог

И теперь я спокойно отвечаю на комментарий.

Удобно!

Я экспериментировал и дальше - следующий комментарий оставлял под видом англоязычного посетителя, т.е. на английском.

Результат, как и в предыдущем опыте. Каждый видит всё на своём языке, а я всё в целом, при желании, могу увидеть на русском.

Удобно? Бесспорно.

Ещё один плагин?

На этом я мог бы и закончить своё повествование, но предвидя вопрос типа: «Позвольте! Ещё один плагин? Это же нагрузка на блог!» решил заранее опровергнуть такое мнение. Не так давно я убрал с блога наиболее тяжёлые плагины и заменил их на очень лёгкие аналоги. И вот картинка после установки GTranslate...

Огни большого города http://obg.kz мультиязычный блогКартинка, кликабельна, как и все на этом блоге и легко можно увидеть, что плагин GTranslate на графике вообще не присутствует - он затерялся среди остальных, Other, одним словом...

Так, что нагрузку он не создаёт и такие опасения напрасны.

 

 

Мультиязычный блог - необходимость

Я рассказал о своём пути к осознанию нужности мультиязычного блога. У каждого этот путь может быть иным. Но есть одно главное обстоятельство, которое одинаково для всех. Мы ведь ведём блоги для людей... Кто о здоровье, кто о цветоводстве, кто о кулинарных рецептах... На наших сайтах можно узнать и о красотах нашей природы, и о путешествиях, и просто о нашей жизни и мыслях.

В Европе и Африке, в Америке и Австралии - везде живут такие же люди, как и мы. Они тоже выращивают цветы и готовят еду, любят природу и мечтают о прекрасном...

И может быть, если мы станем доступными друг для друга, пусть для начала хотя бы в блогосфере, то нам удастся лучше понять друг друга... Понять, что все мы живём одними проблемами и надеждами. Если политики не хотят чтобы мы были едины, то может мультиязычность наших блогов станет пусть маленьким, но всё же шажком к решению той проблемы, о которой я писал в статье про глобальный разум...

И естественно, маленький меркантильный интерес... Как писал Александр Сергеевич Пушкин: «Все флаги будут в гости к нам!». И это было бы здорово!

Ну, что-ж дамы и господа, Welcome!

aleksandr_karataev1_cr

Смотрите также

CSS в WordPress http://obg.kz

CSS в WordPress — как правильно?

В этой небольшой статье расскажу как правильно добавить свои стили CSS в WordPress.    Возможно …

Огни большого города http://obg.kz

Как масштабировать изображения в CSS

В этой статье поделюсь способом как масштабировать изображения в css.    Конечно-же придуман этот способ …

77 комментариев

  1. В интернете нет границ, так что подобное нововведение, скорее всего, будет очень популярным.

    • Хотелось бы  надеяться. По крайней мере  я на это рассчитываю…

      • Александр, спасибо за нужную статью и информацию! Установил у себя на блоге за 3 минуты все получилось! Теперь иностранные гости моего блога будут довольны и благодарны!!! =))

        • Это же отлично! Кстати, я пробовал Ваш блог перевести — перевод получился нормальный, а то тут некоторые за корявость переживают. Нет, всё ровно…

        • Пришлось убрать переводчик, так как не знаю почему но у меня в нижней части блога мое фото с дочкой исчезает…(((( а в кодах-скриптах я не силен… почему так происходит не пойму! 

          • Скорее всего это из-за неправильной вёрстки… Хотя могу и ошибаться, глянул с планшета мельком код страницы… Почему-то область статьи обёрнута тегом footer, то есть это и есть подвал… Это и может быть причиной конфликта каких-то скриптов… Но мой вывод основан лишь на поверхностном взгляде. Я бы посоветовал Вам обратиться с этим вопросом к Сергею, который верстал шаблон. Думаю он подскажет причину и решение…

  2. Это интересно. Вот только один нюанс. Когда текст переводится автоматически, т.е. через гугл-переводчик или ещё как, текст становится не лаконичным, корявым, иногда и смысл с трудом можно понять. Как с этим обстоит дело у плагина?

    • Валентина, 100% не переведёт ни один онлайн переводчик. Данный конкретный плагин, насколько я понял, использует возможности именно Гугл-переводчика. Согласен, что иногда и перевод непонятен… Вроде и буквы наши, а что написано не разобрать…

      Вместе с тем, должен сказать, что мой опыт перевода многих зарубежных сайтов гугл-транслятором показывает, что в подавляющем большинстве случаев перевод осуществлен довольно качественно и текст читается легко.

      Я переводил этим плагином свой сайт на многие языки и у меня создалось впечатление, что перевод нормальный, текста не становится ни больше, ни меньше, он структурирован так же как и оригинал, сохранено все форматирование…

  3. Саша, привет!

    Вот это пост! Спасибо тебе! Я тоже с завистью поглядывал на подобные формы переводчиков на иностранных сайтах, но всегда думал, что это встроенный элемент в структуру блога. О том, что может существовать специальный плагин, как-то не задумывался.

    …полагал, что и все остальные «иноземцы» — это бывшие «наши», живущие теперь там…

    Совершенно аналогично, я считал всегда так же. Ко мне на садоводство очень часто заходят посетители из Канады, Америки, Германии и Африки и у меня тоже сложилось мнение, что это русскоязычные жители, оказавшиеся далеко от нас по разным причинам. Несколько раз я убеждался, что несколько посетителей не бельмеса по-русски не понимают и мы очень коротко но пообщались через переводчик. Кстати, в Канаде климат, можно сказать, один к одному такой, как у нас в Ростовской области, т.е., в средней полосе, ближе к югу. И я не однажды подумывал, как бы этим людям, садоводам сделать так, чтобы им было удобнее получать информацию, которую я выкладываю на блоге Популярное Садоводство. Этот твой пост очень кстати появился для меня и, я думаю, что количество иностранных садоводов со временем возрастёт на моём основном блоге.

    Спасибо, Саша!

    • Я недолго выбирал между плагином и кодом. Плагин победил, к тому же он умеет прятать гугловские заморочки в виде дополнительных панелей с интерфейсом перевода, там где «показать оригинал» и т.д.

      Думаю, что с таким функционалом общение будет намного легче, в частности с садоводами у тебя, а в целом просто вообще…

      В любом случае, предоставляя такую возможность, мы сами ничего не теряем. Да, не факт, что завтра наши блоги заполнят иностранные гости, но зато есть перспектива на будущее. Думаю, что такое общение — это дело времени…

  4. А как плагин определяет какой язык показывать пользователю?

    Идея хорошая сделать перевод сайта на все языки, но как мне кажется есть большой минус о котором сказала Валентина

    Когда текст переводится автоматически, т.е. через гугл-переводчик или ещё как, текст становится не лаконичным, корявым, иногда и смысл с трудом можно понять.

    • А как плагин определяет какой язык показывать пользователю?

      Олег, плагин никак это не определяет, пользователь выбирает нужный язык самостоятельно.

      А тот минус, о котором Вы упомянули, совершенно не означает что все тексты переводятся коряво и неправильно. Думаю, что в основном все будет вполне читабельно…

      • Точно. Первый раз читал пропустил этот момент.Устал я к концу года. Стал немного подтормаживать.

  5. Да, Александр, вы как всегда уникальны! Действительно можно поставить онлайн переводчик с Гугла, а вы пошли еще дальше, нашли свой путь общения с говорящими на всех языках мира. Только я до конца не поняла почему вас так не устраивает переводчик от Гугла, поставленный на свой сайт. Ведь даже , если комментарии кто-то напишет на другом языке, я все равно читаю его на русском? Или перевод менее корявый получается? Или просто дело вкуса?

    • Софья, по сути у нас с Вами установлено одно и то же. У меня код завернут в плагин, что позволяет избавиться от лишних панелей. Попробуйте перевести свой сайт и мой… У Вас вверху появится панель Гугла с настройками перевода и прочим, а у меня нет. Для чего эта панель иностранному посетителю? Она только портит вид сайта, сбивает страницу… Вот это обстоятельство мне и понравилось в плагине, А сам процесс и движок перевода у нас используется один и тот же…

  6. Александр, и мне очень интересно- как плагин переводит: коряво или нет? На зарубежных сайтах бываю, перевожу через переводчик, трудно даже понять о чем речь бывает, приходится только догадываться. Хотя идея отличная, надо задуматься!

    • Людмила, вот какой ответ Вы хотели бы услышать? cheeky

      Это тот же переводчик от Гугла… Что-то может перевести хорошо, а что-то коряво. К тому же на разные языки привод может быть разным по качеству…

      Но это лучше, чем ничего, разве нет? И это всё-таки шанс…

    • Людмила, порой русский текст читаешь и не можешь понять что и о чём там написано, такую белиберду несут… В иностранных блогах так же, бывает почти всё можно понять, а бывает инет, особенно, если автор использует какой-нибудь местный лексикон.

  7. Александр, по прочтению статьи возник вопрос. Т.к. язык блога все-таки по умолчанию русский, в индекс поисковых систем на других языках контент, получается, не попадает? Так откуда, кроме ссылки с плагина в репозитории, могут еще заходить иностранцы?

    У меня тоже в статистике иногда высвечиваются посетители из других государств. Но, поскольку я сам периодически пользуюсь браузерами, работающими через прокси, вроде ТОРа, то у меня была всегда соответствующая версия появления заходов с иностранных IP.

    Думаю, простым блогерам этот плагин хоть сколько-нибудь заметного прироста посещаемости не даст. А для разработчиков, понятное дело, вещь незаменимая.

    • Нина Жуперина

      Константин, люди на блог могут заходить не только из поисковых систем, но еще и из соцсетей. Например, фейсбук — это всемирная соцсеть. На моем кулинарном блоге изначально стоит такой плагин, и однажды я получила письмо от женщины из Ирландии с благодарностью и за рецепты, и за возможность чтения на другом языке. Так что, ставьте плагин и не сомневайтесь. Раз благодарят, значит, он нужен и помогает.

      • Нина, спасибо! Ваш комментарий убедительные всех моих аргументов.

        А вот про соцсети я как-то и не подумал… Ведь точно, там и в круги добавляются, и сообщения присылают… Да, могут и оттуда заходить…

    • Посетители из других стран заходили ко мне и до того, как я начал писать плагины. И дело тут не в том, что у меня такой хороший блог, они заходят и на наш корпоративный блог, и в интернет-магазин, и на рукописные сайты… Когда вёл портал на Joomla, то иностранцев и там было валом… Полагаю, что такая картина у большинства из нас.

      Каким образом попадают? Не знаю. Плагин мультиязычности, конечно-же не создаёт отдельных ссылок для поисковиков, тут Вы правы. Но как то ведь заходят.

      Совершенно согласен, что заметного прироста посетителей ожидать не приходится, но ведь не всё сразу. Может быть со временем это даст свой результаты…

  8. Хорошая идея, я её в Игоря Черноморца первый раз заметила, ещё о себе подумала, но у меня гонка постов до конца года — не сосредоточусь… А хочу — так что большое спасибо, есть теперь инструкция.

    Красивая форма комментариев!

  9. Хорошая идея. Автоматический перевод, конечно иногда корявый. Но это лучше чем ничего.

    • Я тоже так считаю. К тому же не всегда перевод осуществляется коряво….  И тут ещё мне в голову пришла мысль, что это наши словоформ трудны для иностранцев, поэтому именно на русский переводится иногда не так. А вот с русского на иностранный видимо проще — у них более упрощённые языки, меньше прилагательных и образных выражений.

  10. Жизнь бурлит, а мы в средневековье! 

    cool Сидим сутками в темноте при свечах. Дают электричество на пару часов, вот стараюсь успеть разобрать почту. Зашла на новую статью, и стало так завидно, люди живут, общаются, не зная границ, а нам вечно какие то испытания на прочность посылают.

    Но не обращай внимания, это я от бессилия что либо изменить, или повлиять на ситуацию. 

    От души рада за тебя! Этот плагин на твоём блоге необходим, так как аудитория твоего блога многоязычная. Спасибо за подробное описание, Дай бог, кончатся когда нибудь наши испытания, и я себе такой поставлю. А пока забросила и блог и работу, лишили меня моего заработка в одно мгновение.

    • Ирина, сочувствую. Но это должно закончиться скоро. Знаешь, как говорится — когда дело доходит до худшего, оно начинает изменяться к лучшему… Уверен, что не за горами праздник и на вашей улице. Про свет крымский знаю, у нас по новостям передавали, мы тут все за вас переживаем. Пакостей вам соседи ещё постараются подбросить. Но вот уже и мост строят — будет открыта прямая дорога в Россию, там глядишь и линию электропередач свою протянут. Всё наладится. Поставишь ты себе и этот плагин, и другие, и заработок твой возобновится…. Зная тебя — всё наверстаешь…

      • Спасибо Александр, за слова поддержки. Да, трудно нам сейчас приходится, но мы не унываем, готовы были к любым пакостям. Они уже перекрыли нам всё, что только могли, даже в ущерб себе. Сначала воду в канал не пустили, потом продуктовую блокаду устроили, теперь света лишили, но мы справились со всеми трудностями. Нам обещают уже в середине декабря Российский свет подключить, правда его будет не много, но в середине следующего года, когда построят вторую ветку, покроют полностью все потребности Крыма. А сейчас труднее всего приходится старикам, и родителям с маленькими детьми. Вот и у меня, 25 ноября внучка родилась, в холодном роддоме, а сейчас она уже дома, но трудно её маме без света.

        Но ты прав, это всё временные трудности, и всё что не делается, всё к лучшему. Теперь мы никак не зависим от соседей, и им трудно нас "укусить", или напакостить. 

  11. Привет Александр.После прочтения статьи сразу появился вопрос, но на него ты ответил в комментариях. Вопрос состоял в том, что зачем устанавливать плагин, если можно установитб код от Гугла (как у меня)

    Я так понял, что тебе мешает лишняя панель…ну…я как то незадумывался об этом, хотя..так и да, немного раздражает.

    Но…если ты читал мою стаью, в которой я посоветовал установить онлайн переводчик от Гугла, то я оргументировал это не только дополнительным трафиком иностранцев, но также улучшением ранжирования сайта самим Гуглом! 

    Так как код разработан Гуглом, то он оценит это и обратит на него внимание. Ты так не считаешь?

    • Игорь, статью твою прочитал вот только что, перед написанием ответа… Я, кстати, не обещал взлёта посещаемости и роста трафика. Со временем наверное будет и это, но почему-то большинство ожидает сиюминутного скачка. Никто не сидит в засади и не ждёт когда будет установлен переводчик, чтобы ринутся толпой на твой блог. Но всё же тут есть и другой аспект — я писал о нём… Ну… кто увидел, тот увидел…

      Так как код разработан Гуглом, то он оценит это и обратит на него внимание

      Ты это серьёзно?

      Спасибо, поднял настроение…

      • Во-первых, я рад, что поднял тебе настроение 

        Во-вторых, да, я серьёзно! Мне кажется, что если роботы гугла просканируют сайт и заметят код переводчика, то…

        1) Гугл даст приоритет сайту хотя бы за то, что его автор пытается помочь разнообразной аудитории понять контент.

        2) Гугл начнёт ранжировать сайт немного лучше, так как автор воспользовался именно его разработкой. 

        Мне так кажется! Или мне так хочется верить frown

        • Значит ли это, что если я сто раз напишу в статье фразу "Мой ласковый и нежный Google", то мой блог будет в топе выдачи по любым запросам?

          Мой ласковый и нежный Google…

          Мой ласковый и нежный Google…

          Мой ласковый и нежный Google…

  12. Александр, а как называется шаблон Вашего блога. И платный ли он?

  13. Отличная идея реализовать возможность перевода для иностранцев, которые посещаю блог. Сам над этим не раз задумывался, но почему-то пока не спешу. Чего-то жду, и чего пока не знаю.

  14. Саша, привет! Действительно полезный плагин, вот думаю может и себе прикрутить. Правда иностранцы пока не ходят, но кто его знает.

  15. Поставила на один сайт ради эксперимента. В виджет. Спасибо! А почему я не могу увеличить текст на Вашем сайте с помощью Ctrl и прокрутки? (иногда хочется — глазки слабоваты! (()

  16. Ни один автоматический переводчик не сможет сделать перевод так, как это сделает человек, для которого этот язык родной. Я, например, не читаю тексты в блогах, если там много орфографических и пунктуационных ошибок, а блоги, написанные на ломаном русском, я даже не смотрю. А тут — перевод мысли…

    • Это понятно, что лучше человека, причём действительно знающего и грамотного, никакие автопереводчики не сработают. Но ведь не все полиглоты. Да и человеческий перевод бывает, мягко говоря, бездарным…

      Если мне интересна информация, то я читаю при помощи онлайн-переводчика. Это лучше, чем вообще такой информации не получить.

      • Это же разные вещи — читать текст для понимания и писать текст для, например, англоговорящей аудитории. 

        • Так в этом же и суть плагина — чтобы текст могли понять…

          Кстати, существуют и другие плагины, которые как раз-таки позволяют именно писать тексты на других языках и тогда каждый увидит текст на своём языке. Но для этого автор сам должен владеть этими языками и грамотно на них излагать…

  17. Надо и себе поставить 🙂 Тоже вижу иностранцев у себя, чаще спамеров, чтоб не растерялись куда свою рекламу лепить. Спасибо, Саша, за очередной урок.

  18. Почитала статью на белорусском  и украинском, живя в Крыму мне ведь пришлось выучить этот язык., совсем выглядит неплохо. Думаю идея хорошая, удобнее будет для всех кто на сайт приходит, иностранцев конечно. Попробую и я поставить такой плагинчик.

  19. Недавно мне заказывали сайт на двух языках, русском и украинском. Тоже сначала подумал про этот плагин, но критические ошибки гугловского перевода не позволяют его использовать. Одно дело, когда просто посетитель-иностранец случайно зайдет и попытается что-то понять. Но когда нужна точная локализация, то плагином не справиться. Пришлось делать таки две версии сайта.

    • Игорь, я совершенно согласен, что любой онлайн переводчик уступает в качестве человеку, владеющему нужным языком. И если, допустим материал ориентирован на англоязычных пользователей, то, при знании языка можно, а может и нужно, делать две версии сайта. Мы для корпоративного сайта тоже как то заказывали профессиональный перевод на английский… Особенно это важно при наличии различной специфической терминологии. Но тут вопрос в другом, допустим Вы сможете представить блог на английском, а как быть с немцами и французами? А с японцами? Я считаю, что в данном случае, когда нет явной направленности материалов на какой-либо иностранный язык, плагин как раз и решает возложенную на него задачу.

  20. Доброго вечора, Олександр!
    Дякую за плагін. Дуже вчасно, особливо для мене, написана стаття. Успіху. 

  21. Саша, посмотрел на вас и самому захотелось установить. Тоже иностранцы частенько ко мне забегают. Думал переводчик не пригодиться, но нет. Это намного повышает удобства пользования сайтом. Поэтому плагин тоже установил. Очень полезная все таки функция.

    • Дая вот тоже думаю, что это повышает удобство работы с сайтом… Теперь, правда, хотелось бы в виде подтверждения увидеть какой-нибудь иностранный комментарий у себя… cheeky

      Хотя один уже был… на украинском…

  22. Поставила себе этот переводчик, перевела на украинский стих В командировку муж собрался. Оборжалась до не могу)))) Спасибо Саша тебе. У меня стоял просто переводчик от Гугла, а этот такой симпатичный, с флагами и вид поинтереснее стал у блога.

  23. Александр, а как его в шапку сделать?

  24. Большое Вам спасибо. у меня как раз возник такой вопрос  . надо попробовать

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *